Вісенте Уйдобро. Горизонт

Зі збірки «Арктичні вірші»,1918


Горизонт

Ковзнути поглядом по застареному круговиду
і задивитися углиб сновидінь,
                                            туди, де мріє мерехтлива зірка

Ти була такою красивою,
                                      що я не зміг промовити слова

І я пішов,
              уносячи у руці
                                    це звичне небо
                                                         зі зношеним сонцем
Цього вечора
                   у кафе
                            я пив лікер,
                                         тремтливий,  мов червона рибка

А іншим разом у склянці
                                       ховався цей маленький сон

Ти була такою красивою,
                                       що я не зміг промовити слова

У твоїх грудях щось агонізувало,
                                                  і твої очі були смарагдовими
Проте я пішов

Ти була такою красивою,
                                        що я навчився співати


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Horizonte

Pasar el horizonte envejecido

Y mirar en el fondo de los sueños
La estrella que palpita

Eras tan hermosa
                       que no pudiste hablar

Yo me alejé
                      Pero llevo en la mano
Aquel cielo nativo
Con un sol gastado

Esa tarde
            en un café
                           he bebido

                                        Un licor tembloroso
                                        Como un pescado rojo

Y otra vez en el vaso escondido
Ese sueño filial

Eras tan hermosa
                          que no pudiste hablar

En tu pecho algo agonizaba

Eran verdes tus ojos
                              pero yo me alejaba

Eras tan hermosa
                          que aprendí a cantar

Немає коментарів:

Дописати коментар