Федеріко Гарсія Льорка. Оманливе свічадо

Із циклу «Пісні»:
Оманливе свічадо

Самотня зелена гілка —
ані ритму, ні птаха.

Схлипування луна —
ані болю, ні губ.
Ліс і Людина.

Плачу
перед морем гіркавим.
А у моїх зіницях
два моря співочих пливуть!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


El espejo engañoso


Verde rama exenta
de ritmo y de pájaro.

Eco de sollozo
sin dolor ni labio.
Hombre y Bosque.

Lloro
frente al mar amargo.
¡Hay en mis pupilas
dos mares cantando!


Оманливе свічадо

Зелена вітка
без пташок, без ритму.

Відголос ридання
без губ і без болю.
Людина й Ліс.

Плачу
перед гірким морем.

Хвилі у зіницях
загриміли хором!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)


Обманчивое зеркало

Птицей не встревожена
ветка молодая.

Жалуется эхо
без слез, без страданья.
Человек и Чаща.

Плачу
у пучины горькой.
А в моих зрачках
два поющих моря.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Марка Самаева)


Немає коментарів:

Дописати коментар