Сад у березні
Моя яблуня
завелася птахами і тінню.
Як стрибає мій сон
з місяця просто у вітер!
Моя яблуня
простягає руки зеленню.
Як добре бачу із березня
січня біле чоло!
Моя яблуня...
(вітер долом).
Моя яблуня...
(небо високе).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Huerto de Marzo
Mi
manzano,
tiene
ya sombra y pájaros.
¡Qué
brinco da mi sueño
de la
luna al viento!
Mi
manzano,
da a lo
verde sus brazos.
Desde Marzo,
cómo veo
la
frente blanca de Enero!
Mi
manzano...
(viento
bajo).
Mi
manzano...
(cielo
alto).
Сад у березні
Яблунина
уже пташок приманила.
Сни мої злітають миттю
з місяця в обійми вітру.
Яблунина
собі руки взеленила.
З березня не раз, не двічі
бачу біле чоло січня.
Яблунина...
(Вітер лине).
Яблунина...
(Небо синє).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)
Сад в марте
Яблоня!
В ветвях твоих —
птицы и тени.
Мчится моя мечта,
к ветру летит с
луны.
Яблоня!
Твои руки оделись
в зелень.
Седые виски
января
в марте еще
видны.
Яблоня...
(потухший ветер).
Яблоня...
(большое небо).
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . (пер. Инны Тыняновой)
Немає коментарів:
Дописати коментар