Фламенко іспанських ромів

Дуже сильне відео.



В одному з коментарів до нього є розшифровка з англійським перекладом. Я переклала її українською.

02:06–02:42
Ай! Ти лелека, — Ай! — що торкаєшся землі. Ай! 
Ай! А я — Ай! — чорний птах, який впав і на ній лишивсь.
¡Ay! Tú eres una cigüeña ¡Ay! que rozó en la tierra ¡Ay! 
 ¡Ay! Y yo soy ¡Ay! un pájaro negro caído y en ella.
03:15–03:58
Чому плюєш в обличчя моє?
Чому плюєш в обличчя моє?
Що поганого я могла тобі зробити тим, що є циганкою смаглою?
Що, на Бога, подруго, що, тим, що є циганкою смаглою...
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Qué mal te he podido hacer yo que por ser morena gitana?
Que válgame Dios, compañera, que por ser morena gitana...
04:01–04:42
З часів Ізабели Католічки — Ай! — з часів Гітлера і до часів Франко... Ай!
Ай! —  жертвами цих воєн був всенький циганський нарід...
Desde Isabel la Católica ¡Ay! Desde Hitler hasta Franco...  ¡Ay!
 ¡Ay! fueron víctimas de sus guerras con toditos los gitanos...
04:43–05:26
Будь-які ночі, будь-які ночі... такі самі, як   інші ночі...
Algunas noches, algunas noches... Como hay otras noches...
05:35–06:16
Ай! Я вмираю від заздрощів, — Ай! — коли бачу, як ти пестиш свого пса...
¡Ay! Me muero de envidia ¡Ay! viendo cómo acaricias a tu perro...
06:23–07:26
Чому плюєш в обличчя моє?
Чому плюєш в обличчя моє?
Що поганого я могла тобі зробити тим, що є циганкою смаглою?
Що, на Бога, подруго, що, тим, що є циганкою смаглою...
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Qué mal te he podido hacer yo que por ser morena gitana?
Que válgame Dios, compañera, que por ser morena gitana...

Немає коментарів:

Дописати коментар