Хорхе Гільєн. Коні

Коні

Вони стоять, мохнаті й нерухомі,
І довгі гриви не колише вітер,
Їх постаті природні і покірні
Нерукотворній росяній оборі.

Ні тіні в них страху. Самі з собою
Стоять: ні упряжі на них, ні сідел.
Вони — частина луки, цілковито
Вросли у неї й проросли травою.

Так, перебігши коло, наша доля
Вертає до душі. У їх зіницях
Блукають тіні. Й додають спокою

Їх вуха небесам. Чотириногі
Ці усьому так потаємно близькі.
Вони уже в надлюдському покої.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Unos caballos

Peludos, tristemente naturales,
En inmovilidad de largas crines
Desgarbadas, sumisos a confines
Abalanzados por los herbazales,

Unos caballos hay. No dan señales
De asombro, pero van creciendo afines
A la hierba. Ni bridas ni trajines.
Se atienen a su paz: son vegetales.

Tanta acción de un destino acabe en alma.
Velan soñando sombras las pupilas,
Y asisten, contribuyen a la calma

De los cielos — si a todo ser cercanos,
Al cuadrúpedo ocultos — las tranquilas
Orejas. Ahí estan: ya sobrehumanos.


Кони

Нехоленые, свесивши свои
Запущенные гривы, друг на друга
Поникнув головами и упруго
Покачиваясь в полузабытьи,

Вдали темнеют кони. Ни шлеи,
Ни клади нет. И ни следа испуга:
Они уже как травы среди луга
И безмятежней, чем в кругу семьи.

Глаз не сомкнув, они уходят в сны.
Над ними небо замерло в покое,
Помноженном на эхо тишины

В ушах — нам до небес подать рукою,
Они же, к тайне их приобщены,
Стоят, как боги, превзойдя людское.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Бориса Дубина)

Немає коментарів:

Дописати коментар