Мігель де Унамуно. Кров мого духу


Кров мого духу

Кров мого духу ось що мені мова,
і там мені Вітчизна, де лунає
всевладно і свобідно її слово,
що два світи собою напуває.

Був голос Сенеки її притокою
з суворою латиною своєю,
Альфонс із нею відживив Європу,
Колумб подвоїв цілий світ із нею.

Для ста народів є вона ковчегом,
а чи корінням, що тримає древо, —
так нас тримає і живить достоту,

далеких і несхожих — та зріднених.
Сервантес нею нам богонатхненний
Євангеліє дав від Дон Кіхота.

(Саламанка, 10.10.1910 р.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



La sangre de mi espíritu

La sangre de mi espíritu es mi lengua
y mi patria es allí donde resuene
soberano su verbo, que no amengua
su voz por mucho que ambos mundos llene.

Ya Séneca la preludió aun no nacida
y en su austero latín ella se encierra.
Alfonso, en Europa, dio con ella vida.
Colón, con ella, redobló la tierra.

Y esta, mi lengua, flota como el arca
de cien Pueblos contrarios y distantes;
que las flores en ella hallaron brote

de Juárez y Rival pues ella abarca
la legión: lengua en que Cervantes
Dios le dio el Evangelio del Quijote.

(Salamanca, 10.10.1910)



Кровь души

Ты — кровь души, испанский мой язык!
Отчизна всюду мне, где речь родная
звучит и льется — ведь ее родник
полмира затопил, не иссякая.

Уже латынь Сенеки твой расцвет
пророчила вернее гороскопа.
С тобой Европой сделалась Европа.
С тобой Колумб удвоил белый свет.

Язык мой — как ковчег. И в нем плывет
Рисаля и Хуареса народ:
десятки рас и племена без счета...

Он никому не тесен и не мал.
Не зря на нем Сервантес написал
евангелие нам — от Дон Кихота.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Сергея Гончаренко)


* * *

Кровь духа моего, язык отчизны,
я всюду свой, где царственное слово
не иссякая, наполняет жизнью
два мира — Старый Свет и Новый.

Сам Сенека, припав к его началам,
латынь чеканил на испанской лире,
король Альфонс Европу просвещал им,
Колумб поведал об открытом мире.

Язык мой, как ковчег, стал местом встречи
ста разных рас, живущих в отдаленье.
И семена, что сеяли с охотой

апостолы, цветут испанской речью.
Ведь Бог на ней послал нам откровенье,
Евангелие дав от Дон Кихота.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Ларисы Кириллиной)


Послухати в оригіналі 
https://www.youtube.com/watch?v=6ZY6ZD2IJlo
http://umbral.uprrp.edu/sangre-espiritu-lxvii-soneto-miguel-unamuno (з другого рядка)

Немає коментарів:

Дописати коментар