Хорхе Гільєн. По той бік. IV (Балкон, шибки вікна...)

З поеми «По той бік»
IV

Балкон, шибки вікна,
Книжки і стіл письмовий.
І більш нічого? Так,
Чудо в конкретних формах.

В них атомам своїм
В їх самоті й печалі
Матерія щомить
Свій надпорив являє.

І через гостру грань,
І через ніжний вигін
Енергія сяйна
У нашім світі діє.

Вся сила повноти,
І радости, і слави
В речах і днях моїх
Буденних і звичайних.

І скромна і метка,
Матерія сприймає
Прояви милість. Так,
Вапняна й дерев’яна.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Más allá»
IV

El balcón, los cristales,
Unos libros, la mesa.
¿Nada más esto? Sí,
Maravillas concretas.

Material jubiloso
Convierte en superficie
Manifiesta a sus átomos
Tristes, siempre invisibles.

Y por un filo escueto,
O el amor de una curva
de asa, la energía
De plenitud actúa.

¡Energía o su gloria!
En mi dominio luce
Sin escándalo dentro
De lo tan real, hoy lunes.

Y ágil, humildemente,
La materia apercibe
Gracia de Aparición:
Esto es cal, esto es mimbre.


Там, за гранью
(фрагмент IV)

Балкон, стекло, вода,
и стол, и книжек груда.
И только-то? Ну да.
Обыкновенность чуда.

Материя, сырье,
из атомов в наличье
слепившая свое
конкретное обличье.

Окольной ли тропой,
а может, напрямую
здесь атомы толпой
прорвались в жизнь земную.

Всех тайных сил запас
тут празднует победу,
вот в этот миг, сейчас,
во вторник или в среду.

Из хаоса прийти —
нет, не деталью мелкой —
Явленьем во плоти:
циновкой и побелкой!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Натальи Ванханен)

Немає коментарів:

Дописати коментар