Маріо Бенедетті. Вуличка обіймів

Зі збірки «Кохання, жінки та життя»

Вуличка обіймів

Колонада дерев
або нічого / тіні на каменях
таємничі темні пасажі
або нічого / листя у вітрі

її звуть вуличкою обіймів
та не тільки тому що пари
яким ніде більше подітись
тут знаходять притулок
для кохання доступний задаром

її звуть вуличкою обіймів
бо недільними вечорами
тут з’являються двоє
він і вона одинокі
відсторонені і загадкові
наче двоє кораблегинців
і кожне з них обіймає
тіло іншого
мов жилет рятувальний

тож така її назва
данина самотнім обіймам
одчайдушним розпачливим
таким міцним і нестямним
ніби завжди останнім

і на своєму острові
ці двоє геть не знають
що місце де вони обіймаються
звуть вуличкою обіймів.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

Примітка. Слово «calle» у назві цієї поезії, так само, як і українське слово «вуличка», має подвійне значення: ним називають і вулицю, і алею.



Calle de abrazados

Columnata de árboles
o nada / sombras sobre piedras
herméticos zaguanes
o nada / hojas en el viento

la llaman calle de abrazados
no exactamente porque las parejas
se refugien allí a falta de otros
espacios de amor gratis

la llaman calle de abrazados
porque en las noches de domingo
hay dos tan sólo dos
una mujer y un hombre
desentendidos misteriosos
que se citan allí como dos náufragos
y cada náufrago se abraza
al otro cuerpo salvavidas

la llaman calle de abrazados
como tributo a un solo abrazo
desesperado recurrente
tan azorado y tan estrecho
como si fuese siempre el último

y esto a pesar de que en su isla
el hombre y la mujer ignoren
que ese destino en que se abrazan
se llama calle de abrazados.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар