Маріо Бенедетті. Кітчевий сонет до пані ім’ярек

Зі збірки «Кохання, жінки та життя»
Кітчевий сонет до пані ім’ярек

На усіх перепуттях моєї долі
образ твій ім’ярек невідступно зі мною
і у снах насолоди весною п’янкою
постаєш у години нічного спокою

коли ж сон мій зникає з нічною росою
наяву я продовжую снити тобою
так неначе луною звучиш стоголосою
а чи сотня свічад відбиває твій обрис

тож я знаю і то є моя чеснота
що я певно і щиро та з усією охотою
обиратиму рози твої серед саду старого

не побачиш мене під віконницею чужою
як у море пірну то лише у турбот твоїх море
і твоєї лише ім’ярек забажаю любові.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Soneto kitsch a una mengana

Yo / fulano de mí / llevo conmigo
tu rostro en cada suerte de mi historia
tu cuerpo de mengana es una gloria
y por eso al soñar sueño contigo

luego / si el sueño acaba te persigo
sonándote despierto / es una noria
que rodea tu eco en mi memoria
y te cuenta esos sueños que te digo

así / sin intenciones misteriosas
sé que voy a elegir de buena gana
de mi viejo jardín sólo tus rosas

de las altas ventanas tu ventana
de los signos del mar tu mar de cosas
y de todo el amor / tu amor / mengana.

Немає коментарів:

Дописати коментар