Маріо Бенедетті. Стани душі

Зі збірки «Кохання, жінки та життя»
Стани душі
                                                                Іноді відчуваю
                                                               себе орлом у повітрі
                                                                                               (з пісні Пабльо Міланеса)

Іноді я відчуваю
себе вутлим пригорком
а іноді величезною
гірською стягою

іноді я почуваюсь
прямовисним бескетом
а іноді я мов небо
блакитне проте далеке

часами я мов джерело
межи скелі високі
а буває мов дерево
із останнім листочком

та сьогодні я просто
тиха лагуна безсонна
із пришибом біля якого
не гойдається човен

маленька зелена лагуна
нерухома й терпляча
у згоді зі своїми рибами
водоростями і мохами

у певності тихомирній:
колись при заході сонця
ти наблизишся і на мене
поглянеш уважним поглядом.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Estados de ánimo
                                                A veces me siento
                                                               como un águila en el aire.
                                                                               (de una canción de Pablo Milanés)

Unas veces me siento
como pobre colina
y otras como montaña
de cumbres repetidas

unas veces me siento
como un acantilado
y en otras como un cielo
azul pero lejano

a veces uno es
manantial entre rocas
y otras veces un árbol
con las últimas hojas

pero hoy me siento apenas
como laguna insomne
con un embarcadero
ya sin embarcaciones

una laguna verde
inmóvil y paciente
conforme con sus algas
sus musgos y sus peces

sereno en mi confianza
confiando en que una tarde
te acerques y te mires,
te mires al mirarme.


Душевний стан

Я сам собі здаюся
горбочком непримітним,
то пасмом гір величних,
що височать над світом.

Я сам собі здаюся
то чорним крутояром,
то синім-синім небом,
далеким і безхмарним.

Скидається людина
то на джерельце чисте,
то раптом стане схожа
на дерево безлисте.

Сьогодні я подібний
до тихої лагуни,
спустіла моя гавань,
пішли у безвість шхуни.

Я схожий на лагуну,
де у воді глибокій
лиш водорості й риби,
і спокій, спокій, спокій.

Я, сповнений надії,
очікую на днину,
коли тебе побачу
і погляд твій зустріну.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Сергія Борщевського з видання

                                                 «Збірка поетів Іспанії та Латинської Америки», 2006)

Послухати в оригіналі:
читає автор (інший запис)

Немає коментарів:

Дописати коментар