Хосе Морено Війя. Я ненавиджу...

Я ненавиджу...

Я ненавиджу рози;
роза мене чарує.

Я не зношу дерева;
та тополя срібляста,
мушмула чи олива —
то народ мій одвіку.

Я не зношу каміння,
та у аквамарині,
у смарагді, топазі,
у сапфірі глибокім
бачу душі незнані
і люблю в них вдивлятися.

Я ненавиджу музику,
але цей канте хондо...
копла ця, що моєю є
назавжди і відроду,
що співаючи — плаче,
а як плаче — співає,
копла ця — то є кров моя
на ім’я Соледад.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «La música que llevaba», 1949
Yo detesto...

Yo detesto las rosas;
una rosa me encanta.

Yo detesto los árboles;
pero un álamo, un chopo,
un níspero, un olivo
son como gente mía.

Yo detesto las piedras,
pero el agua-marina,
la esmeralda, el topacio
y el profundo zafiro
son almas misteriosas
que agrada sondear.

Yo detesto la música,
pero este cante jondo...
esta copla que es mía
desde todos los tiempos,
esta copla que llora
cantando y que se canta
gimiendo, es de mi sangre:
se llama Soledad.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар