Мануель Альтолягірре. Пляж

Пляж

Федеріко Гарсії Льорці

Попарно човни рибальчі,
наче сандалі вітру,
сохнуть під сонцем гарячим.

Розгорнута книжка — дві лінії
під прямим кутом: я і тінь моя.

На піску, розкинувшись вільно,
ніби то її винесло море,
спить тихомирно дитина.

Розгорнута книжка — дві лінії
під прямим кутом: я і тінь моя.

А рибалки віддалеки
витягають із води невід
за жовті солоні линви.

Розгорнута книжка — дві лінії
під прямим кутом: я і тінь моя.

1926 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Playa

A Federico García Lorca

Las barcas de dos en dos,
como sandalias del viento
puestas a secar al sol.

Yo y mi sombra, ángulo recto.
Yo y mi sombra, libro abierto.

Sobre la arena tendido
como despojo del mar
se encuentra un niño dormido.

Yo y mi sombra, ángulo recto.
Yo y mi sombra, libro abierto.

Y más allá, pescadores
tirando de las maromas
amarillas y salobres.

Yo y mi sombra, ángulo recto.
Yo y mi sombra, libro abierto.

Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар