Маріо Пайерас. Про сфери та пристановища

Із циклу «Вірші із Сони Рейни» (1972–1974)
Про сфери та пристановища

Адже не можемо жити
у зоряному небі
бо ми не є кометами
а також і через самотність
і хоча груднями
його дивовижний кір завжди буде втішним для нашого погляду
нас надзвичайно засмучує те що його давня кастильська мова
є тепер майже незрозумілою
і що кожен тремтить від насолоди
під цією математикою вічности
нічого не пояснюючи
бо слід уважно вдивитися у ностальгію
наших власних кісток
і наново віднайти курс земних апельсинових дерев
і величезної далечини папуг
хоча нас знову закидають камінням під крівлями минулого
за шум о шостій вечора коли усі наші сурми заграють одночасно
аби світ упізнав нас
і не був безпам’ятним
як це буває із ним ранками
бо його логіка така як у безпричальних китів-блукальців
тоді як у нас логіка боягузів
які ледь встигають вивчити назви місяців
доки вони не анігілюються
і оскільки будь-яка реальна сфера потребує справ
швидших за неї саму та за нас
й існують звичаї духу
які звуться філософією
так само стійкіші за наші нові вчинки
і за наше житейське почуття упевнености
ми часто плутаємося у часі
й зістарюємо речі замість оновлювати їх найбільшою радістю
як це маємо робити і як це їм належить
і я кажу
якби ми хоч знали, що градини сьогоднішнього дня
не є тими що торік
і що травні іще не існують

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Poemas de la Zona Reina»
Sobre ámbitos y moradas

Ya no podemos vivir
en el cielo estrellado
porque no somos cometas
y por razones de soledad
y aunque siempre será grato su sarampión maravilloso
en los diciembres
mucho nos pone tristes que su castellano viejo
ya casi no se entienda
y que uno tirite por gusto
bajo la matemática de la eternidad
sin sacar nada en claro
por lo que es menester atender la nostalgia
de nuestros propios huesos
y hallar de nuevo el rumbo de las naranjas terrestres
y el del allá grande de los loros
aunque nos apedreen otra vez en los tejados de antes
por hacer bulla a las seis de la tarde con todos nuestros clarines
y así reconocernos en el mundo
y hacer que el mismo no sea olvidadizo
como tiene por maña
porque su lógica es como la de las ballenas
hechas al desarraigo y a los asuntos prolongados
mientras que la nuestra es de asombradizos
a los que apenas queda tiempo para aprenderse el nombre de los meses
antes de que éstos se aniquilen
ya que todo ámbito real requiere oficios
más veloces que él mismo y que nosotros
y hay costumbres del espíritu
llamadas filosofía
más tenaces también que nuestros nuevos actos
y que nuestras certezas cotidianas
por lo cual a menudo nos enredamos en el tiempo
y envejecemos las cosas en vez de renovarlas
como tenemos y ellas tienen por mayor alegría
aunque de sobra sepamos que los granizos de hoy
ya no son los de antaño
y que ya no existen mayos
digo yo

Немає коментарів:

Дописати коментар