Хуана де Ібарбоуроу. Голос

Зі збірки «Дикий корінь», 1922
Голос

Не відаю, яка самотня душа,
ідучи вулицею, співає це танго.

Мабуть, така сама, як моя, —
божевільна і самозаглиблена,
відлюдна і палаюча.

Я охоплюю голову руками.

Невидимий співак
віддаляється —
він крокує дорогою,
огорненою м’якістю старих пасовиськ,
а я, замріяна, залишаюся
у чотирьох стінах своєї кімнати.

У цих нескінчених ночах
тепер маю товариша.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Raíz salvaje», 1922
Una voz

Yo no sé qué alma sola
Va cantando ese tango por la calle.

Debe ser algún alma
Así como la mía,
Loca y reconcentrada,
Ardorosa y huraña.

He hundido la cabeza entre las manos.

El cantor invisible
Se alejó por la calle
Blanda de pastos viejos.
Y dentro de las cuatro paredes de mi cuarto
Me he quedado soñando.

Por un montón de noches
Ya tengo compañero.

Немає коментарів:

Дописати коментар