Федеріко Гарсія Льорка. Memento

Із циклу «Поема канте хондо»:
Memento

Коли помру,
поховайте з гітарою мене
в пісках південних.

Коли помру,
серед дерев апельсинових
й м’яти зеленої.

Коли помру,
хочете, я вам флюгером
замайорю?

Коли я помру!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Memento

Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.

Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,
enterradme, si queréis,
en una veleta.

¡Cuando yo me muera!



Memento

Коли я помру,
поховайте мене з ґітарою
у піску.

Коли я помру,
покладіть мене серед дерев,
у траву.

Коли я помру,
почепіть прапорцем тріпотіти
на даху.

Коли я помру.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Федора Воротнюка)



Memento 

Коли я помру,
покладіть мене й мою гітару
в піскову труну.

Коли я помру,
поховайте мене в руті-м'яті,
в миртовім гаю.

Коли я помру,
прапорцем на дах мене поставте —
хай помайорю.

Коли я помру...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)



Memento

Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.

Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.

Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.

Тише...
когда умру!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Инны Тыняновой)



Memento

Когда я мир покину,
с гитарой схороните
мой прах в песках равнины.

Когда я мир покину
среди росистой мяты,
у рощи апельсинной.

Пусть мое сердце станет
флюгаркой на ветру,
когда я мир покину.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Марка Самаева)


Див. також переклад українською Сергія Осоки (в його блозі).


Послухати в оригіналі:
https://www.youtube.com/watch?v=wXKhL_26rMk 21:59–22:18

Немає коментарів:

Дописати коментар