Пабльо Неруда. Бомбардування

Зі збірки «Іспанія в серці»
Бомбардування

Хто? На дорогах, хто,
хто, хто? Скривавлений,
в темряві, хто?
У спалаху, хто,
хто? Падає
попіл, падає
залізо й каміння, і смерть, і сльози, і полум’я,
хто, хто, матінко, хто, і куди?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Bombardeo

Quién?, por caminos, quién,
quién, quién? en sombra, en sangre, quién?
en destello, quién
quién? Cae
ceniza, cae
hierro
y piedra y muerte y llanto y llamas,
quién, quién, madre mía, quién, a dónde?



Бомбардировка

Кто на дороге, кто?
Кто это, кто?
Кто в темноте, кто в крови?
Пепел, железо, камень,
смерть, пламя, плач.
Кто это, мать, кто?
Кто? И куда?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Ильи Эренбурга, 1939 г.)

Немає коментарів:

Дописати коментар