Пабльо Неруда. Звернення

Зі збірки «Іспанія в серці»
Звернення

Я починаю свою розповідь
про розу, чисту і щедру, про місце,
де сходяться небо, земля і повітря
і від надлишку почуттів
народжується безмежний спів,
але також і метал,
який прагне війни й оголеної крові.

Еспаніє, кришталь для чаші, а не для корони,
каміння роздроблене, звойована ніжність
пшениці, шкіри, тепла тваринного.
Твоє завтра, твоє сьогодні,
твоя тиша і в ній твої кроки,
потрясіння надії, велике, немов повітря:
світло, місяць,
зблідлий місяць з долоні в долоню,
від дзвону до дзвону!
Вітчизно-мати,
кулак дозрілого вівса,
суха і закривавлена
планета героїв!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Invocación

Para empezar, para sobre la rosa
pura y partida, para sobre el origen
del cielo y aire y tierra, la voluntad de un canto
con explosiones, el deseo
de un canto inmenso, de un metal que recoja
guerra y desnuda sangre.
España, cristal de copa, no diadema,
sí machacada piedra, combatida ternura
de trigo, cuero y animal ardiendo.
Mañana, hoy, por tus pasos
un silencio, un asombro de esperanzas
como un aire mayor: una luz, una luna,
luna gastada, luna de mano en mano,
de campana en campana!
Madre natal, puño
de avena endurecida,
planeta
seco y sangriento de los héroes!



Обращение

Чтобы начать, как о раскрытой розе,
как о начале неба, воздуха, земли, —
тоска по песне, по металлу боя,
который обнажает кровь.

Испания, хрусталь и битый камень,
взволнованная тишина пшеницы,
мех и горячий зверь.
Сегодня, завтра — ты идешь —
ни шороха, ни слова:
испуг надежды, как высокий воздух.
Стертая луна —
из рук в руки,
от колокольни к колокольне.

Мать-родина, овес, кулак,
сухая и горячая земля героев!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Ильи Эренбурга, 1939 г.)

Немає коментарів:

Дописати коментар