Віолета Парра. Рун-Рун на північ рушив

Рун-Рун на північ рушив

На автівці забуття
вирішив рушати,
не спитавши про погоду:
раптом дощ чи град.
Рун-Рун вирушив на північ,
коли його ждати?
Вернеться на роковини
самотини нашої.

Листа по трьох днях маю
із буквами кораловими,
що його мандрівка
дуже затяглась,
до Антофагасти
він чомусь зібравсь,
але його намір
випадок зірвав.
Ай, бідна, бідна я!

Разом з купою людей
надовго він застряг,
а виною тому став
останній ураган,
зруйнував великий міст
близ міста Вайенар,
мусить хрест свій донести
Рун-Рун, як Бог дав.

Відтак Рун-Рун приїхав
аж у Тамаргуаль,
там на камінь всівся
і взявся міркувать:
«а чи це, чи інше»,
«ніколи», «так чи так»,
«життя завжди брехливе»,
«у смерті правота».
Ай, бідна, бідна я!

Так і сталось, що бесаги
він свої підняв,
мабуть, спогади дістав
і папір дістав;
ані горе, ані сміх,
ні співчуття, ні сум,
ні образу, ані жовч,
ні звільнення жагу —

пустий, немов пустеля
у найжаркіший час,
Рун-Рун свій лист відправив,
і то в останній раз.
Рун-рун на північ рушив,
полишивши мене
на півдні, а між нами
провалля неживе.
Ай, бідна, бідна я!

Падають календаря
на колію листки,
день за днем їх розтинають
потяги швидкі.
З кожним потягом нові
в місяці хмарки
і все довше колія,
майбутнє все гіркіш.

Рун-Рун на північ рушив,
і хто би раду дав
на те, що він кохання
і серце розіп’яв,
чоло моє стражденне
зневагою вінчав,
залишив жовч і оцет,
життя прицвяхував.
Ай, бідна, бідна я!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій, еквіритмічний)


Примітка. На написання цієї пісні, як і пісні «Gracias a la vida», Віолету Парру надихнуло її останнє кохання — до швейцарця Жильбера Фаврe, який приїхав до Чилі з археологічною експедицією. Пара була разом 4 роки, два з них прожила у Швейцарії, потім повернулася до Чилі і тут Жильбер назавжди покинув Віолету, що була на 9 років старшою від нього, та поїхав до Болівії, де згодом закохався у красиву молоду жінку й одружився. Через рік Віолета вкоротила собі життя.




Run Run se fué pa'l norte

En un carro de olvido,
antes del aclarar,
de una estación del tiempo
decidido a rodar,
Run Run se fue pa'l norte,
no sé cuándo vendrá;
vendrá para el cumpleaños
de nuestra soledad.

A los tres días carta
con letras de coral
me dice que su viaje
se alarga más y más,
se va de Antofagasta
sin dar una señal,
y cuenta una aventura
que paso a deletrear.
¡Ay, ay, ay, de mí!

Al medio de un gentío
que tuvo que afrontar,
un trasbordo por culpa
del último huracán,
en un puente quebrado
cerca de Vallenar,
con una cruz al hombro
Run Run debió cruzar.

Run Run siguió su viaje;
llegó a Tamarugal,
Sentado en una piedra
se puso a divagar
«que sí», «que esto», «que lo otro»,
«que nunca»«que además»,
«que la vida es mentira»,
«que la muerte es verdad».
¡Ay, ay, ay, de mí!

La cosa es que una alforja
se puso a trajinar,
sacó papel y tinta,
y un recuerdo quizás;
sin pena ni alegría,
sin gloria ni piedad,
sin rabia ni amargura,
sin hiel ni libertad,

vacía como el hueco
del mundo terrenal,
Run Run mandó su carta
por mandarla no más.
Run Run se fue pa'l norte,
yo me quedé en el sur;
al medio hay un abismo
sin música ni luz.
¡Ay, ay, ay, de mí!

El calendario afloja
por las ruedas del tren;
los números del año,
por el filo del riel.
Más vueltas dan los fierros,
más nubes en el mes,
más largos son los rieles,
más agrio es el después.

Run Run se fue pa'l norte,
¡qué le vamos a hacer!
Así es la vida entonces,
espinas de Israel;
amor crucificado,
coronas del desdén,
los clavos del martirio,
el vinagre y la hiel.
¡Ay, ay, ay, de mí!

Послухати в оригіналі:
співає авторка: https://www.youtube.com/watch?v=cJ9CeICphL8

Немає коментарів:

Дописати коментар