Педро Салінас. Ніколи не те саме

Ніколи не те саме

Але ж бо того, що я ізнову бачу нині,
я ще ніколи, ніколи не бачив.
Кажуть, воно — те саме,
те, що і вчора, те, що і завжди;
це небо, і вітрина,
і поштова скринька,
і човен на річці.
Нісенітниця! Адже я знаю,
що усе це померло восени,
коли я звідси поїхав.
І що це нинішнє
— неможлива тотожність
нового із іншим новим —
є іншою річчю, іншою землею,
що розквітли позавчора,
нові, ніжні, щойно народжені
і такі подібні до тих,
що усі мені кажуть:
«Поглянь, ти жив тут, тут».

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Lo nunca igual

Si esto que ahora vuelvo a ver
yo no lo vi nunca, no.
Dicen que es lo mismo, que es
lo de ayer, lo de entonces;
el cielo, el escaparate,
el buzón de echar las cartas
y la barca por el río.
¡Mentira! Si yo ya sé
que se murió todo eso
en otoño, al irme yo.
Que esto ahora
—imposible identidad
de un nueve con otro nueve—
es otra cosa, otra tierra
que brotaron anteayer,
nuevas, tiernas, recientísimas,
tan parecidas a aquellas
que todos me dicen:
«Mira, aquí vivías tú, aquí.»

Немає коментарів:

Дописати коментар