Габріель Селайя. Під ясним небом...

Під ясним небом..

Під ясним небом
фіялково-золотавий
вечір пройшов сосновим бором,
співаючи.

Яка самотність!
О! Яка вись над полями!
Сосновим бором пташка
пролітає.

Вечір,
безкінечний вечір травня.
Повернувся до бору,
ридаючи.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Tarde malva y oro...

Tarde malva y oro
bajo el cielo blanco.
Por el pinar
se ha ido cantando.

¡ Qué soledad !
¡ Oh, qué altura
sobre el ancho campo !
Por el pinar
vuela un pájaro.

Tarde,
tarde eterna,
tarde de mayo.
Por el pinar
vuelve llorando.

Немає коментарів:

Дописати коментар