Артуро Серрано Плаха. Біль своїх міст віддай мені, Еспаніє...

Біль своїх міст віддай мені, Еспаніє...

Біль своїх міст віддай мені, Еспаніє,
сльози свого жалю гіркого й чистого
за ці жаскі руїни, до синів своїх,
що важко гинуть.

Віддай мені страждання, аби міг його,
занурений у муки, заслужити,
дозволь зростати, твого болю гіркість
з тобою розділивши.

Прийду до болю, то прийду й до милости,
бо у печері свого горя сивого,
знаю, зі щедрости своїм поетам вірним
ти закуток лишила.

Імовірно, 1939
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Dame, España, dolor por tus ciudades...

Dame, España, dolor por tus ciudades,
lágrimas de piedad pura y amarga
por tus atroces ruinas, por tus hombres
que gravemente mueren.

Dame tu sufrimiento si es que puedo,
hundido en amargura, merecerlo
y déjame crecer, participando
de tu dolida pena.

Si llego a tu dolor, llego a tu gracia
y sé que hay en la cueva de tu llanto
un rincón ofrecido a tus poetas
caritativamente.

Poema sin fecha conservado entre algunas hojas sueltas (1939?)

Немає коментарів:

Дописати коментар