Мостом слова
Слово
між ним і нею
було єдиним місточком
хоча вони й користались
руками губами очима
й навіть шкірою переконливою
То не був міст через річку
але міст через прірву
міст над жахаючими ознаками
міст над важкими часами
Жодне не брало мита
з іншого за розмову
жодне із двох
ніколи
це був міст над бідою
міст через безнадію
А коли там був міст
отже були і два місця
і то два різні краї а не просто
два береги річковії
бо це був міст не через річку
а міст через самотність
перекинутий межи країнами
спустошеними і спустілими
країнами які прагнули
життя цим мостом слова
мостом де ніхто не чатує
мостом який навіть смерті
не до снаги підірвати
Por el puente de la palabra
Entre
él y ella
la
palabra
era el
único puente que tenían
aunque
usaran las manos
los
labios los ojos
la
persuasiva piel
No era
un puente sobre un río
era un
puente sobre el abismo
un
puente sobre señales de terror
un
puente sobre los malos vientos
Ninguno
de los dos cobraba peaje
esperaba
al otro
ninguno
de los dos
era un
puente sobre la gran desventura
era un
puente sobre la desesperanza
Pero
era un puente
eran
entonces dos lugares a unir
dos
tierras distintas digamos
no dos
orillas distintas
no era
un puente sobre un río
era un
puente sobre la soledad
dos
tierras arrasadas
desoladas
dos
tierras con sentido para vivir
por el
puente de la palabra
por el
puente donde ninguno acechaba
por el
puente que ni la muerte dinamitará
Немає коментарів:
Дописати коментар