Федеріко Гарсія Льорка. Маленький мадригал

Із циклу «Пісні»:
Маленький мадригал

Чотири гранати
в садочку твоєму.

(Візьми моє серце
новеє).

Циприсів чотири
в садочку твоєму.

(Візьми моє серце
стареє).

Сонце і місяць.
А потім...
ні серця,
ані садочку!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Madrigalillo

Cuatro granados
tiene tu huerto.

(Toma mi corazón
nuevo.)

Cuatro cipreses
tendrá tu huerto.

(Toma mi corazón
viejo.)

Sol y luna.
Luego...
¡ni corazón
ni huerto!


Мадригалик

Чотири черешні
серед твого саду.

(Візьми нове моє серце,
даю тобі радо).

Чотири калини
стане серед саду.

(Візьми старе моє серце
на вічную владу).

Сонце й місяць
зразу...
Ні серця, ні саду!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)


Маленький мадригал

Четыре граната
в саду под балконом.

(Сорви мое сердце
зеленым.)

Четыре лимона
уснут под листвою.

(И сердце мое
восковое.)

Проходят и зной и прохлада,
Пройдут —
и ни сердца,
ни сада.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар