Зі збірки «Ягуар і Місяць»,
1959
Смарагдове намисто
Мов смарагди що я їх свердлю
мов смарагди що насиляю на нитку
мій
спів.
Мов смарагди я їх я свердлю
мов смарагди що насиляю на нитку
моє
життя.
Моє життя і мій спів — на нитці.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «El Jaguar y la
Luna», 1959
El collar de esmeraldas
Como
esmeraldas que perforo
como
esmeraldas que ensarto en un hilo
mi canto.
Como
esmeraldas que perforo
como
esmeraldas que ensarto en un hilo
mi vida.
Mi vida
y mi canto en un hilo.
Немає коментарів:
Дописати коментар