Пабльо Антоніо Куадра. Смарагдове намисто

Зі збірки «Ягуар і Місяць», 1959


Смарагдове намисто

Мов смарагди що я їх свердлю
мов смарагди що насиляю на нитку
                   мій спів.

Мов смарагди я їх я свердлю
мов смарагди що насиляю на нитку
                   моє життя.

Моє життя і мій спів — на нитці.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «El Jaguar y la Luna», 1959
El collar de esmeraldas

Como esmeraldas que perforo
como esmeraldas que ensarto en un hilo
                      mi canto.

Como esmeraldas que perforo
como esmeraldas que ensarto en un hilo
                      mi vida.

Mi vida y mi canto en un hilo.

Немає коментарів:

Дописати коментар