Вісенте Уйдобро. Дім

Зі збірки «Арктичні вірші», 1918
Дім

На столі
                 делікатне віяло
Мертвий птах із простертими крилами
                                                                     летить

Будинок за вікнами
                                   білий від тиньку і снігу

Хтось блукає
                         садом незвіданим

А над димарем на димовій перині
Спить янгол, що помилився домівкою

                    Аби йти цією дорогою
                    Потрібно почати спочатку

      ХТО ЗАХОВАВ КЛЮЧІ

Стільки речей я не зміг відшукати

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)

De «Poemas árticos», 1918
Casa

Sobre la mesa
                       el abanico tierno
Un pájaro muerto en pleno vuelo

La casa de enfrente
                        blanca de yeso y de nieve

En el jardín ignorado
                        alguien pasea

Y un ángel equivocado
Se ha dormido sobre el humo de la chimenea

                        Para seguir el camino
                        Hay que recomenzar

           QUIÉN ESCONDIÓ LAS LLAVES

Había tantas cosas que no pude encontrar

Немає коментарів:

Дописати коментар