Дім
На столі
делікатне
віяло
Мертвий птах із простертими крилами
летить
Будинок за вікнами
білий від тиньку і снігу
Хтось блукає
садом незвіданим
А над димарем на димовій перині
Спить янгол, що помилився домівкою
Аби
йти цією дорогою
Потрібно почати спочатку
ХТО ЗАХОВАВ
КЛЮЧІ
Стільки речей я не зміг відшукати
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Poemas árticos», 1918
Casa
Sobre
la mesa
el abanico tierno
Un
pájaro muerto en pleno vuelo
La casa
de enfrente
blanca de yeso y de
nieve
En el
jardín ignorado
alguien pasea
Y un
ángel equivocado
Se ha
dormido sobre el humo de la chimenea
Para seguir el camino
Hay que recomenzar
QUIÉN ESCONDIÓ LAS LLAVES
Había
tantas cosas que no pude encontrar
Немає коментарів:
Дописати коментар