Федеріко Гарсія Льорка. Севільська пісенька

Із циклу «Пісні»:
Севільська пісенька

Соліті Салінас

Як світає
в помаранчевому гаю,
мед шукають
бджілки золотаві.

Де він, де він, мед?
Де вони шукають?

Онде, Ісабель,
у квітках блакитних.
Там, у розмарині,
бачиш?

(Там є срібний стільчик,
він для пана-бджілки,
а для його пані —
стільчик золотавий.)

Як світає
в помаранчевому гаю.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Cancioncilla sevillana

A Solita Salinas

Amanecía
en el naranjel.
Abejitas de oro
buscaban la miel.

¿Dónde estará
la miel?

Está en la flor azul,
Isabel.
En la flor,
del romero aquel.

(Sillita de oro
para el moro.
Silla de oropel
para su mujer.)

Amanecía
en el naranjel.


Севільська пісенька

Над айвовим гаєм
зазорівся день.
Золотії пчілки
вибрались на мед.

Де ж він є,
той мед?

Він у синій квітці,
серденько моє.
Онде, бачиш,
розмайрин цвіте.

(А в жука й жучихи
крісло золоте,
а в їхніх дітей
золотий фотель).

Над айвовим гаєм
зазорівся день.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)


Севильская песенка

   В роще апельсинной
утро настает.
Пчелки золотые
ищут мед.

   Где ты, где ты,
мед?

   Я на цветке, вот тут,
Исавель.

   Там, где растут
мята и хмель,

   (Сел жучок
на стульчик золотой,
сел его сынок
на стульчик голубой.)

   В роще апельсинной
утро настает.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Инны Тыняновой)


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар