Спогад
Земля суха,
земля безгучна
ночей
безмежних.
(Вітер в оливняках,
вітер поземний).
Стара
земля
лямпади
і печалі.
Земля
водойм підземних.
водойм підземних.
Земля
сліпої смерті
сліпої смерті
і стріл безжальних.
(Вітровій по шляхах.
Тиховій в тополиному гаю) .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Примітки
У критичному виданні Christian de Paepe дана поезія не має назви, однак у рукописах вона фігурує під назвою «Evocación» — «Спогад».
У критичному виданні Christian de Paepe дана поезія не має назви, однак у рукописах вона фігурує під назвою «Evocación» — «Спогад».
«Земля водойм підземних». У шедеврі
мавританського зодчества XIV століття, всесвітньо відомій Альгамбрі, бувшій
резиденції Гранадського емірата, що являє собою архітектурний комплекс з
палаців і садів, є так званий Майдан Водойм, що отримав свою назву від
підземних цистерн, викопаних тут графом де Тендилья 1494 року. Імовірно, у
поезії йдеться саме про ці водойми.
Poema de la soleá
A Jorge Zalamea
Evocación
Tierra seca,
tierra quieta
de noches
inmensas.
(Viento en el olivar,
viento en la sierra.)
Tierra
vieja
del candil
y la pena.
Tierra
de las hondas cisternas.
Tierra
de la muerte sin ojos
y las flechas.
(Viento por los caminos.
Brisa en las alamedas.)
Суха земля
Суха земля,
глуха земля,
ночей
безмежна мла.
(Вітер в оливині віє,
вітер у горах гуля).
Стара
земля
каганцем
сумна.
Земля
водойм без дна.
Земля
безокої смерті
і стріл здаля.
(Вітер шляхи замітає,
вітер хитає гілля).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)
Земля,
сухая от зноя,
и небо
ночное.
(Ветер оливок
и взгорий.)
Земля,
древний край
плошек
и горя.
Земля — потайных
водоемов
вовек не измерить.
Земля
стрел и незрячей
смерти.
(Ветер по-над
дорогой,
тополий ветер.)
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . (пер. Марка Самаева)
Суха земля,
тиха земля
ночей
безмерных.
(Ветер в оливах,
ветер в долинах.)
Стара земля
дрожащих
свечек.
Земля
озер подземных.
Земля
летящих стрел,
безглазой смерти.
(Вихрь в полях,
ветерок в
тополях.)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Натальи
Горбаневской)
Земля суха,
земля тиха,
земля
бездонных ночей.
(Ветер олив
и ветер нагорий.)
Стара
земля
свечей
и горя.
Земля
глубинных криниц.
Земля
Запавших глазниц,
стрел над
равниной.
(Ветер, путь без
границ,
ветер, шум
тополиный.)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Натальи Ванханен)
Послухати в оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар