Федеріко Гарсія Льорка. Печера

Із циклу «Поема канте хондо»:
Печера

З печери лунають
протяглії зойки.

(Лілове
на тлі червоному).

Спогадує циган
віддалені сторони.

(Фігури таємні
і вежі високі).

А очі ідуть
за вібруючим голосом.

(Чорне
на тлі червоному).

Білена печера
тремтить в золотому.

(Біле
на тлі червоному).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Cueva

De la cueva salen
largos sollozos.

(Lo cárdeno
sobre lo rojo.)

El gitano evoca
países remotos.

(Torres altas y hombres
misteriosos.)

En la voz entrecortada
van sus ojos.

(Lo negro
sobre lo rojo.)

Y la cueva encalada
tiembla en el oro.

(Lo blanco

sobre lo rojo.)



Печера

Тужне ридання
чути з печери.

(Сизе
по че́рвені).

Згадує циган
мандри далекі.

(Вежі високі.
Люди шалені).

Голос одчайний,
очі як терен.

(Чорне
по червені).

В золоті білена
грає печера.

(Біле
по червені).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)


Пещера


Из пещеры — вздох за вздохом,
Сотни вздохов, сонмы вздохов,
Фиолетовых на красном.

Глот цыгана воскрешает
Страны, канувшие в вечность,
Башни, врезанные в небо,

Чужеземцев, полных тайны...

В прерывающемся стоне
Голоса, и под высокой
Бровью — чёрное на красном.

Известковую пещеру
Дрожь берёт. Дрожит пещера
Золотом. Лежит пещера —
В блеске — белая на красном —
Павою...
‎— Струит пещера
Слёзы: белое на красном...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Марины Цветаевой)


Пещера

Протяжны рыдания
в гулкой пещере.

(Свинцовое
тонет в багряном.)

Цыган вспоминает
дороги кочевий.

(Зубцы крепостей
за туманом.)

А звуки и веки —
что вскрытые вены.

(Черное
тонет в багряном.)

И в золоте слез
расплываются стены.

(И золото
тонет в багряном.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар