Хуан Рамон Хіменес. Моя туга-жаль


Зі збірки «Усі пори року»
Моя туга-жаль

Те, що лине долом-яром, — мла,
а не вода.
Тоншає її серпанок,
як моя біда.

Темний силует довгастий  — дим,
а не крило.
Він вже тане,
і від серця відлягло.

Те, що в темряву вростає, — не душа,
лиш сон.
Він спрозоріє під ранок.
Буде сонце.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


De «La estación total»
Mi triste ansia

Lo que corre por la tierra es humo,
no agua.
Y su azul se desvanece como
mi ansia.

Lo que vuela por el aire es bruma,
no ala.
Y su pluma se deshace como
mi ansia.

Lo que sube por la sombra es sueño,
no alma.
Y su gris se descompone como
mi ansia.



Моя бедная тоска

То, что стелется, — туман,
а не река.
И волна его растает,
как тоска.

То, что реет, — это дым,
а не крыло.
Он редеет — и становится
светло.

То, что мучит, — не душа,
а только сон.
И все темное развеется,
как он.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Анатолия Гелескула)

Немає коментарів:

Дописати коментар