Зі збірки «Певна випадковість» (1924–1928)
Шукаю, знаходжу
Мої очі розплющені.
Не бачу тебе,
ти в тумані.
Туман:
він не розсіюється поглядом,
не відслоняється рукою,
не знищується моїм бажанням.
Туман.
Погляд — навіщо? —
і прагнення марне.
Мої очі заплющені.
Не бачу тебе, проте відчуваю,
тримаю тебе. Моя.
Ти є, і я поруч тебе:
ти в тумані.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
De «Seguro azar» (1924–1928)
Busca, encuentro
Llevo
los ojos abiertos.
No te
veo,
estás
dentro de la niebla.
Niebla:
con el
mirar no la aclaro,
con la
mano no la empujo,
con el
querer no la mato.
Niebla.
La
mirada ¿para qué?
y la
voluntad, inútil.
Llevo
los ojos cerrados.
No te
veo, ya te siento,
ya te
tengo. Mía.
Estás,
estoy, a tu lado:
estás
dentro de la niebla.
Послухати в
оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар