Життя
Паперовий птах у моїх грудях
каже, що час поцілунків іще не настав;
жити, жити, потріскує невидиме сонце,
цілунки чи птахи, увечері, чи скоро, чи ніколи.
Щоб померти, досить і гуркоту,
гуркоту іншого серця, коли замовкаєш,
чи цього далекого притулку жіночих колін,
що є на землі золотим кораблем для рудого волосся.
Зболене чоло, золоті скроні, сонце, яке ось-ось зайде;
тут, у затінку, я марю рікою,
щойно народженими очеретами із зеленою кров’ю,
марю, притулившися до твого тепла чи життя.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Vida
Un
pájaro de papel en el pecho
dice
que el tiempo de los besos no ha llegado;
vivir,
vivir, el sol cruje invisible,
besos o
pájaros, tarde o pronto o nunca.
Para
morir basta un ruidillo,
el de
otro corazón al callarse,
o ese
regazo ajeno que en la tierra
es un
navio dorado para los pelos rubios.
Cabeza
dolorida, sienes de oro, sol que va a ponerse;
aquí en
la sombra sueño con un río,
juncos
de verde sangre que ahora nace,
sueño
apoyado en ti calor o vida.
Послухати в оригіналі:
Немає коментарів:
Дописати коментар