Вісенте Алейксандре. Життя

Життя

Паперовий птах у моїх грудях
каже, що час поцілунків іще не настав;
жити, жити, потріскує невидиме сонце,
цілунки чи птахи, увечері, чи скоро, чи ніколи.
Щоб померти, досить і гуркоту,
гуркоту іншого серця, коли замовкаєш,
чи цього далекого притулку жіночих колін,
що є на землі золотим кораблем для рудого волосся.
Зболене чоло, золоті скроні, сонце, яке ось-ось зайде;
тут, у затінку, я марю рікою,
щойно народженими очеретами із зеленою кров’ю,
марю, притулившися до твого тепла чи життя.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)



Vida

Un pájaro de papel en el pecho
dice que el tiempo de los besos no ha llegado;
vivir, vivir, el sol cruje invisible,
besos o pájaros, tarde o pronto o nunca.
Para morir basta un ruidillo,
el de otro corazón al callarse,
o ese regazo ajeno que en la tierra
es un navio dorado para los pelos rubios.
Cabeza dolorida, sienes de oro, sol que va a ponerse;
aquí en la sombra sueño con un río,
juncos de verde sangre que ahora nace,
sueño apoyado en ti calor o vida.


Послухати в оригіналі:

Немає коментарів:

Дописати коментар