Із циклу «Пісні»:
Це правда
Ай, як мені важко
кохать тебе так, як кохаю!
Через оце кохання
мене болить повітря,
серце моє і кресаня.
Хто би купив у мене
шовкову з кресані стьожку
і печаль мою білого льону,
та й пустив на хустки і шалі?
Ай, як мені важко
кохать тебе так, як кохаю!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад
мій)
Es verdad
¡Ay, qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
¡Ay, qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Це правда
Ох, як тяжко, ох, як важко
так любить, як я люблю!
Болить серце — і світ білий,
сумно стьожці
і брилю.
Хто б купив ту чорну стьожку?
Я за безцінь уступлю...
Ще й білий смуток на сто хусток
або й двісті нарублю.
Ох, як тяжко, ох, як важко
так любить, як я люблю!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)
Это правда
Трудно, ах, как
это трудно —
любить тебя и не плакать!
Мне боль
причиняет воздух,
сердце
и даже шляпа.
Кому бы продать
на базаре
ленточку, и
гребешок,
и белую нить
печали,
чтобы соткать
платок?
Трудно, ах, как
это трудно —
любить тебя и не
плакать!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Валерия Столбова)
Послухати в
оригіналі:
Читає
славетна іспанська співачка, танцівниця і актриса Lola Flores
Немає коментарів:
Дописати коментар