Федеріко Гарсія Льорка. Переляк у кафе

Із циклу «Пісні»:

Ерос із тростиною


Переляк у кафе

Пепінові Белльо

З червоної
стала лимонною.

Який у моїй руці
ти побачила намір загрозливий?

Зелених яблук бажав я.
Не червоних...

лимонна...

(Другу ногу поставив на землю
лелека вечора сонний.)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Eros con bastón

Susto en el comedor

A Pepín Bello

Eras rosa.
Te pusiste alimonada.

¿Qué intención viste en mi mano
que casi te amenazaba?

Quise las manzanas verdes.
No las manzanas rosadas...

alimonada...

(Grulla dormida la tarde,
puso en tierra la otra pata.)



Ерос із патерицею

Переляк у їдальні

Була рум’яна —
і раптом зблідла.

А, то ти руки моєї
налякалась, правда, бідна?

Я хотів зелених яблук,
бо рум’яні вже набридли...

Чом ти бліднеш?

(Вечір, сонний журавель,
став на землю вже обініж).

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Миколи Лукаша)

Немає коментарів:

Дописати коментар