Федеріко Гарсія Льорка. Сиротинець

Із циклу «Ніч»
Сиротинець

І ці зірки безщасні,
оці зірки без світла,
— Як тяжко,
як же тяжко,
як боляче! —
покинуті
у синяві розмитій.

Як тяжко,
як же тяжко,
як боляче!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (переклад мій)


Hospicio

Y las estrellas pobres
las que no tienen luz,
¡qué dolor,
que dolor,
que pena!,
están abandonadas
sobre un azul borroso.

¡Que dolor,
qué dolor,
qué pena!


В час ухода

Погаснувшие звезды
плывут в последний путь...
Вот горе,
вот беда!

Куда они, куда?
...чтоб рано или поздно
в лазури затонуть.

Вот горе,
вот беда!
Куда они, куда?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (пер. Натальи Ванханен)


Послухати в оригіналі:




«Однажды, через несколько лет после смерти Гарсиа Лорки, я читал о нем лекцию, и кто-то из публики спросил меня:
— Почему в „Оде Федерико...“ вы говорите, что теперь из-за него „стены больниц красят в голубой цвет“?

— Дружище,— ответил я,— задавать такой вопрос поэту — все равно что спрашивать женщину, сколько ей лет. Поэзия не есть нечто застывшее, поэзия струится и, бывает, выскальзывает из рук того, кто ее создает. Сырье, из которого делается поэзия, состоит из элементов; эти элементы есть, и в то же время их как бы нет, они одновременно существуют и не существуют. Во всяком случае, постараюсь ответить вам начистоту. По-моему, голубой цвет — самый красивый. Он подразумевает простор и размах, доступный человеческому воображению, — небесный свод и даже свободу или радость. Талант Федерико, обаяние его личности были таковы, что, куда бы он ни приходил, он приносил с собой радость. Может, этими стихами мне хотелось сказать, что даже больницы, со всей их больничной тоской, под чарами Федерико, под его счастливым влиянием могут преобразиться и стать прекрасными голубыми зданиями».
З книги «Гарсиа Лорка в воспоминаниях современников»,
укладач і автор вступної статті Лев Осповат

Немає коментарів:

Дописати коментар